篮球即时比分,球探足球比分

图片
语料库翻译研究:内容、思路和方法
“外语名家讲坛”第五十七讲
发布时间:2018-05-18       单位: 外国语学院       浏览:次


报告题目:语料库翻译研究:内容、思路和方法
报 告 人:秦洪武 教授
报告地点:舜耕校区教学楼3307
报告时间:5月22号上午9:30-11:30
主办单位:外国语学院、山东财经大学语言学研究中心

报告人简介:
    秦洪武,博士,曲阜师范大学外国语学院教授,博士生指导教师,全国语料库翻译学研究会副会长,山东省外国语言学及应用语言学重点学科首席专家。

内容简介:
    近二十年来,语料库翻译学在中国蓬勃发展,方兴未艾,双语语料库建设和基于双语语料库的研究齐头并进,取得长足发展。在当下,人工智能正以前所未有的势头冲击翻译的诸多领域,也为翻译研究带来新的课题和新的挑战。在语料库翻译学领域,传统的“语义”问题没有实质性的解决途径,新的“机器学习”问题层出不穷,翻译所担当的跨语言交流责任也日益突出。但无论如何变化,语料库翻译学中的基本问题不离其宗:双语库建库质量;数据检索和使用效率;文本数据的分析和统计;对统计结果的解读和解释。本次讨论涉及语料库建设(抽样、语料格式处理、语料元数据设计、语料对齐)、语料检索和检索语料的进一步处理和统计、统计结果的解读和解释,以及双语语料的跨平台应用等。

 

 

学校概况 组织机构 师资队伍 科学研究 人才培养 合作交流 招生就业 校园服务

官方微信
官方微博
  版权所有 ? 山东财经大学 | 技术支持:网络信息中心 | 鲁ICP备05001933号-2 | 燕山学院 | 东方学院